Сюжет фильма мой ласковый и нежный зверь

Сюжет фильма мой ласковый и нежный зверь

После появления сокуровских учеников Балагов, Коваленко хочется спросить, а что же было с предыдущим авторским поколением? Позже кинокритики США назвали картину советской альтернативой американского рождественского фильма «Эта замечательная жизнь». Дочь помещика Лиза Муромская Елена Корикова хочет познакомиться с сыном хозяина соседнего имения Алексеем Берестовым Дмитрий Щербина , но их отцы Леонид Куравлев и Василий Лановой, соответственно вот уже много лет как враждуют.




Английская публика пришла в восторг от советской экранизации, а британские критики были восхищены тем, с какой точностью режиссёру Игорю Масленникову удалось воспроизвести английский роман.

Редактор английского журнала «Шерлок Холмс» Роджер Джонсон, похвалил советский фильм как «одну из самых впечатляющих экранизаций историй о Шерлоке Холмсе». Среди фанатов Шерлока Холмса советская экранизация считается наиболее близкой к литературному первоисточнику. Дочка Конан Дойля, посмотрев фильм, сказала, что её отец был бы очень доволен.

Неназванные героини кинолент

Сама Маргарет Тэтчер заявила, что советский фильм — лучшая виденная ею экранизация «Холмса». Поклонники Конан Дойля отмечали диалоги героев, которые были максимально приближены к оригинальному тексту.

Квартира Шерлока Холмса и сама улица Бейкер-стрит поразительно напоминали описанные в книге. При этом мало кто из зарубежной аудитории знал, что никто из съёмочной группы даже не выезжал в Лондон для набросков. Но главным достоинством советской экранизации многие критики отметили роль доктора Ватсона. В отличие от других картин , советский фильм даже называется «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона», тогда как зарубежные аналоги используют в названии только имя английского сыщика.

Роль Виталия Соломина была вполне сопоставима с ролью Василия Ливанова. Герои выступали на равных и одинаково часто появлялись в кадре. А в одной из серий об исчезновении Холмса Ватсон вообще вышел на первый план и выступал главным героем на протяжении, как минимум, половины фильма.

С самого начала создатели советской экранизации отводили большую роль коммуникации между сыщиком и доктором. Я должен признать, что увидеть Холмса и Ватсона, участвующих в спарринге на Бейкер-стрит, было чем-то вроде неожиданности. Я также был поражен, увидев, сколько времени было посвящено всей вводной части установления отношений между ними. Актёр Виталий Соломин обаял публику, и зрители признавались, что именно таким Доктора Ватсона и представляли — «храбрым, активным, интеллигентным».

Режиссёр не стал делать из него комического персонажа, чем грешили другие экранизации. Ватсон Соломина выступает рассказчиком и идеально имитирует роль оригинального Ватсона Конан Дойля в качестве единственного источника информации для читателя.

Несмотря на незнание русского языка, зарубежные поклонники отмечали , что смотреть советскую экранизацию можно и без слов — настолько точно передан сюжет и атмосфера.

Внимательные зрители восхищались находками создателей картины: так, режиссёр часто использовал на съёмках туман, чтобы скрыть некоторые нестыковки между прибалтийской натурой и описаниями в романе.

Помещения, как правило, были показаны в полумраке или при приглушённом свете. Но всё это только ещё больше погружало аудиторию в английскую атмосферу. Романы о знаменитом сыщике уже многократно экранизированы, но советская версия по-прежнему является одной из лучших, которую поклонники Холмса рекомендуют друг другу к просмотру. В году актёр Василий Ливанов за исполнение роли английского сыщика был награждён Орденом Британской Империи. Его фотографию в образе Холмса можно найти в знаменитом лондонском музее на Бейкер-стрит.

Когда в году в СССР состоялась премьера мультфильма «Снежная королева», мало кто мог представить, какая политическая роль уготована этой милой сказке. В то время советники американского президента Дуайта Эйзенхауэра заблокировали культурный обмен с Советским союзом, с которым США находились в состоянии холодной войны. Неожиданно, студия Universal Pictures стала первой американской компанией, которая решилась на покупку советского фильма.

На самом деле, «Союзмультфильм» продал права на показ сначала другой американской компании — M. А уже она уступила их Universal за 30 тысяч долларов. Так, спустя два года после премьеры на родине, «Снежная королева» оказалась по ту сторону «железного занавеса». Ради того, чтобы Universal Pictures смогла выпустить советский мультфильм, самые известные на тот момент продюсеры в голливудской анимации — Уолт Дисней и Сэмюэл Голдвин — уступили студии права на название «Снежная королева».

Американская пресса сразу же написала о знаменательной покупке и планах студии дублировать мультфильм на английский язык и записать пролог с ведущим, который бы представил «Снежную королеву» детям.

Позже стало известно о перезаписи нескольких русских песен, а также о новой музыке. Изначально американская аудитория должна была увидеть «Снежную королеву» в канун Рождества года. Но на праздники уже была запланирована премьера другой сказки — « арабская ночь», поэтому показ советского мультфильма отложили на пасхальные праздники года. Задержка не помешала триумфу картины. Когда вы будете смотреть «Снежную королеву», которая появилась вчера в кинотеатрах, вы никогда не догадаетесь, что этот цветной мультфильм был сделан советской студией.

Вы скорее предположите, что сказка Ганса Кристиана Андерсона была типичным продуктам Уолта Диснея, настолько она похожа на него по духу и по стилю. Пресса сравнила «Снежную королеву» с диснеевской «Белоснежкой», упомянув, что в сюжете и анимации нет ничего, что указывало бы на советское происхождение. Самыми «голливудскими» персонажами были признаны разбойники, которые полностью соответствовали стилистике американской мультипликации.

Американский «Журнал для родителей» с большим энтузиазмом рекомендовал «Снежную королеву» к просмотру, восхваляя её старинный стиль. Советский мультфильм, помимо английского, был переведён на немецкий, французский, итальянский, испанский и шведский языки. Некоторые актёры считали за честь отдать свой голос персонажу сказки. Так, во Франции, актриса Катрин Денёв с удовольствием согласилась озвучить Снежную королеву. Особое влияние мультфильм оказал на японского режиссёра аниме Хаяо Миядзаки — одного из основателей культовой студии Ghibli.

Если верить истории, он увидел советский мультфильм в тот момент, когда задумался над тем, чтобы уйти из профессии. Миядзаки был так тронут картиной, что «решил продолжить работу над анимацией с новой решимостью». Сказка получила первые премии на Международном кинофестивале для детей и юношества в Венеции и Международном фестивале анимационных фильмов в Риме.

Призы за полнометражный мультфильм в Каннах и на Международном смотре фестивальных фильмов в Лондоне. Американской публике было показано пять советских фильмов, которые кинокритик газеты New York Times Роджер Гринспан назвал «развлечением, чтобы сбежать от реальности».

Среди представленных картин была комедия Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию», которую некоторые дистрибьюторы перевели как «Иван Васильевич: Назад в будущее» Ivan Vasilievich: Back to the future.

Сюжет, в котором царь Иван Грозный оказался в современной Москве, а два жителя города — в далёком прошлом, не показался критику Роджеру Гринспану чересчур увлекательным. В комедии с такой сумасбродной идеей, которая убивает воображение ещё до того, как начинается просмотр, интерес представляет лишь несколько аспектов.

Например, стойкая уверенность автора, что эффект быстрой съёмки всегда вызывает смех. Или граффити, которые можно увидеть на стенах московских зданий. Или перечисление элементов роскоши городского жителя среднего класса — кабриолеты, камеры, магнитофоны, транзисторы с чёрного рынка.

Этот фильм является данью уважения культуре массового потребления.

Афиши к советским фильмам

Не вся американская публика оказалась столь строга к комедии Гайдая. Некоторые зрители увидели в «Иван Васильевиче» отголоски легкомысленного, причудливого юмора фильмов в стиле «Монти Пайтона» или «Скуби-Ду». Сложно описать сюжет «Иван Васильевича», чтобы он не звучал поверхностно и легкомысленно. Напротив, даже очевидные смешные моменты выдержаны в фильме в стиле скетчей Бенни Хилла или даже немого кино.

Интересные находки с чередованием чёрно-белых и цветных кадров, старорусские песни и танцы, декорации дворца и исторические костюмы — всё это сделало комедию для иностранцев художественно ценным произведением. Несмотря на то, что «Иван Васильевич» не вышел в зарубежный широкий прокат, зрители до сих пор в интернете советуют его в качестве интересного примера ознакомления с русским кинематографом. В СССР «Иван Васильевич меняет профессию» стал лидером проката в году — комедию посмотрело свыше 60 миллионов зрителей.

В году писатель Эдуард Успенский выпустил повесть «Крокодил Гена и его друзья», в которой впервые появился Чебурашка. Изначально неизвестный зверь должен был стать всего лишь одним из персонажей истории, а основным героем был крокодил Гена. Читатель так и воспринимал неуклюжего Чебурашку. Совсем иначе к плюшевому зверьку отнёсся зритель — и всё благодаря художнику Леониду Шварцману, который создал образ любимого героя для мультфильма года. Публика влюбилась в ушастого героя, и уже дальше акцент в мультфильме был полностью перенесён с Гены на Чебурашку.

Всего «Союзмультфильм» снял четыре серии, последнюю — в году. Образ героя понравился не только советской аудитории — мультфильм был переведён на двадцать языков мира. Правда, многие страны предпочли переименовать героя: так, в английской версии появился «Топл», в немецкой «Плумпс», в финской «Муксис», в шведской «Дрюттэн».

В Швеции Гена и Чебурашка в х снимались как отдельные персонажи в кукольно-театральном шоу. В начале х «советский Микки-Маус», как его прозвали некоторые зарубежные газеты, заинтересовал японскую публику. Одинокий, милый, неуклюжий герой, внешне напоминающий любимого публикой котёнка Hello Kitty, влюбил в себя местных зрителей. Поэтому в году фирма SP International приобрела у студии «Союзмультфильм» права на распространение мультфильмов о Чебурашке в Японии до года.

Согласно условиям сделки, японцы получили исключительную лицензию на мультфильмы и образы персонажей на территории всех стран, кроме бывшего Советского Союза. Для начала японские художники решили сделать про Гену и Чебурашку рисованное продолжение. В итоге в году вышел сериал из 26 эпизодов, по две минуты каждый. В новые серии попали и другие советские персонажи оригинальной версии — старуха Шапокляк, лев Чандр и девочка Галя. В году японская сторона создала кукольную версию продолжения мультфильма.

В ней, отдав дань уважения советским традициям, мультипликаторам удалось полностью воссоздать персонажей оригинального мультфильма.

Но в широкий прокат попала более поздняя версия «Крокодила Гены и Чебурашки», вышедшая в году. Правда, не обошлось без конфликта — студия «Союзмультфильм» была против, чтобы японская версия появилась на российских экранах, и пробовала опротестовать прокатное удостоверение, но потерпела неудачу.

При этом авторы мультфильма Успенский и Шварцман поддержали японский вариант. Однако в сделке никак не оговаривалось использование образов героев в товарах и мерчендайзинге.

Мой ласковый и нежный зверь (FullHD, драма, реж. Эмиль Лотяну, 1978 г.)

А потому безумная популярность Чебурашки в Японии почти никак не сказалась на доходах «Союзмультфильма». Интересно, что и некоторые другие мультипликаторы и режиссёры одобрили продолжение, которое сняли японские авторы, вспоминая , например, не слишком удачный опыт пересъёмок «Приключений в Простоквашино», которые не так давно выпустила студия. Хорошо, что сейчас российские бездарные паразиты не могут сделать соответствующее их таланту и жадности «говно-продолжение».

Уж лучше японцы.

Мой ласковый и нежный зверь

Хотя по уму ни тем, ни другим не стоило браться. Это не их уровень. В апреле года японские создатели сняли четырёхминутный 3D-мультфильм под названием «Чебурашка: как я нашёл друга». В сентябре года советские зрители увидели мелодраму «Мой ласковый и нежный зверь», снятую по мотивам повести Антона Чехова «Драма на охоте».

А чуть раньше — в июле того же года, фильм режиссёра Эмиля Лотяну показали публике на Международном кинофестивале в Каннах в рамках основной конкурсной программы. Несмотря на то, что картина осталась без наград, иностранцам драматическая история любви и ревности пришлась по душе. Непрофессиональной актрисе пришлось сотрудничать с гигантами сцены Олегом Янковским и Леонидом Марковым, которые к тому моменту были уже в большом почете у зрителя.

Миниатюрную брюнетку рост см назвали советской Одри Хепберн, что стало лестным комплиментом. Очередной взлет популярности случился после выхода биографической ленты о русской балерине «Анна Павлова».

Истеричка и психопат/Мой ласковый и нежный зверь Психологический разбор

Беляева хотела сыграть эту популярную личность, чуть ли не круглосуточно просматривала спектакли с участием танцовщицы, летала в Лондон, где последние годы жила Павлова, чтобы узнать мельчайшие подробности из ее жизни. В году с участием артистки вышла сказка «Детство Бемби», которую сняла Наталья Бондарчук.

В фильме Галина исполнила роль Фалины. Картина «Лермонтов» — дебют актера Николая Бурляева в режиссуре. Он сам написал сценарий и сыграл главную роль. С перерывом в 8 лет Беляева снялась в комедиях у Анатолия Эйрамджана, который любил работать с творческим дуэтом Александра Ширвиндта и Михаила Державина. Затем настало время сериалов. В приключенческой комедии «Путешествие» персонажи Галины Беляевой, Бориса Токарева и Александра Кузнецова пытаются при помощи машины времени отправиться в прошлое, чтобы исправить собственные ошибки.

В семейной саге «Старшая дочь» актриса вместе с Андреем Ильиным выступили в роли родителей трех дочерей. Счастливую жизнь разрушает трагедия: отец погиб, мать в коме. На плечи главной героини, которую сыграла Ирина Вальц, ложатся заботы о младших сестрах. Запоминающимся проектом для знаменитости стала комедийная мелодрама «Старушки в бегах» о женщинах, которым не страшны изменения в жизни, в том числе и возрастные.

Рецензии на книгу «Драма на охоте» Антон Чехов

Эта роль и досталась Галине Беляевой. Личная жизнь Фильм «Мoй ласковый и нежный зверь» стал знаковым для творческой биографии и личной жизни актрисы. Кинолента открыла для Галины мир кино и принесла встречу с первым супругом, молдавским режиссером Эмилем Лотяну.

Влюбленные поженились в году и прожили вместе 5 лет. В этом браке у Галины родился сын, которого назвали в честь отца Эмилем. Он окончил юрфак МГУ. Второй брак Беляевой с хирургом Леваном Сакварелидзе — гражданский. В беседе с вeдущим шоу "Судьба человека" Борисом Корчевниковым актриса, не вдаваясь в детали, призналась, что ни за что и не вышла бы замуж за Левана.

В году у молодых родился сын Платон, появления которого хотела только мама. Правда, отец согласился дать ребенку свою фамилию.

Он держит в городе собственную цирюльню, которая пребывает в плачевном состоянии. Большую часть времени Свирид проводит в кутежах и карточных играх. Однажды удача подводит его, и герой проигрывается по крупному. Тогда Голохвостый решает поправить свое финансовое положение и выгодно жениться.

Узнав, что дочь Серки получает крупное приданное, Свирид решается на аферу. В основе фильма «За двумя зайцами» лежит одноименная пьеса Михаила Старицкого, представляющая собой переработку комедии Ивана Нечуя-Левицкого «На Кожемяках». Сюжет: У главного героя есть все, о чем мог мечтать советский чиновник — квартира, машина, жена и высокопоставленный тесть. Но накануне очередного повышения у него прихватывает сердце. И вдруг оказывается, что он ужасно одинок и несчастен, и только молоденькая медсестра из ведомственной поликлиники понимает его надломленную душу.

Бывший талантливый флейтист, закончивший в свое время консерваторию, оказывается перед сложным выбором: остаться с женой, отец которой обеспечил ему карьеру, квартиру и прочие блага, или предпочесть медсестру, живущую в коммуналке, с которой он лишится всего этого….

10 минут назад / чп , расстреляли мать Наташи Королёвой

Сюжет: Вчерашний школьник Кеша, носящий в компании друзей прозвище «Четверг», никак не может выбрать себе профессию по душе и надолго не задерживается ни на одной работе. К тому же юноша безнадежно влюблен, но избранница не обращает не него внимание. Очевидно, что Иннокентию необходимо взяться за ум.

Проблему бездельника, не желающего трудиться, решает общественность: народный комитет определяет его на работу в детский сад. Чему может научить ребятишек этот «усатый нянь» без царя в голове? Оказывается, Кеше самому впору поучиться у детей, и воспитательная работа с маленькими озорниками помогает ему самому повзрослеть. Сюжет: Советский мультфильм по мотивам известной сказки Аксакова. Отправляясь в дальние странствия, купец спрашивал своих трех дочерей, что привезти им издалека в подарок.

Старшая дочь Гордея попросила дорогое украшение — нашел его, средняя Любава захотела волшебное зеркало — и его отыскал, а младшая Настенька просила отца, чтобы привез он ей цветочек аленький, который она видела во сне. Сестры посмеялись над желанием Настеньки, а купец, как ни пытался, не смог найти этого цветка ни в одной стране мира. Лишь на далеком острове, где корабль его потерпел крушение, любящий отец отыскал этот цветок.

И как только сорвал его — поднялась буря, и хозяин острова — ужасное чудовище — потребовал у купца самое дорогое: дочь Настю. Нравится Нравится. Мой ласковый и нежный зверь.

Волшебная лампа Аладдина.