Морж и плотник, Черный ВОС

Морж и плотник

Морж и Плотник перевод с английского. Павел Серов Мудрец 8 лет назад А по моему Кэрролла просто "несло", вот и придумал персонажей по принципу "Что общего у письменного стола и ворона? Мы остаемся изданием о России, только теперь сможем рассказать и о самых темных ее сторонах. Когда читаешь это стихотворение не на родном языке, просто радуешься, тому, что смог понять содержание. Строки о капусте и королях могут быть связаны с римским императором Цезарем Гаем Аврелием Валерием Диоклетианом Августом.




Перевод "Алисы в Зазеркалье" Демуровой Перевод стихов Орловской Сияло солнце в небесах, Светило во всю мочь, Была светла морская гладь, Как зеркало точь-в-точь, Что очень странно - ведь тогда Была глухая ночь.

Льюис Кэрролл Морж и Плотник

И недовольная луна Плыла над бездной вод И говорила: "Что за чушь Светить не в свой черед? И день - не день, и ночь - не ночь, А все наоборот". И был, как суша, сух песок, Была мокра вода.

Walrus and the Carpenter

Ты б не увидел в небе звезд Их не было тогда. Не пела птица над гнездом Там не было гнезда. Но Морж и Плотник в эту ночь Пошли на бережок, И горько плакали они, Взирая на песок: - Ах, если б кто-нибудь убрать Весь этот мусор мог!

Проблема так сложна! Придите к нам, Он умолял в тоске. И погулять, и поболтать Приятно на песке. Мы будем с вами до утра Бродить рука в руке. Но Устрицы преклонных лет Не выплыли на зов. К чему для странствий покидать Страну своих отцов? Ведь можно дома в тишине Прожить в конце концов.

А юных Устриц удержать Какой бы смертный мог? Они в нарядных башмачках Выходят на песок. Что очень странно - ведь у них Нет и в помине ног. Взмолились Устрицы: "Постой! Дай нам передохнуть! Мы все толстушки, и для нас Был очень труден путь". А также уксус и лимон, И непременно сыр, И если вы не против, то Начнем наш скромный пир. А Морж ответил: "Как блестит Вечерняя звезда!

Я очень рад, что вы пришли В пустынный этот край. Вы так под уксусом нежны Любую выбирай". А Плотник молвил: "Поскорей Горчицу мне подай! Проделав столь тяжелый путь, Они утомлены. Не так они вкусны. И две тяжелые слезы Скатились на песок. А Плотник молвил: "Хорошо Прошлись мы в час ночной. Наверно, Устрицы хотят Пойти к себе домой?

Л. Кэрролл «Морж и Плотник»

Изо всех сил свой мягкий блеск На волны наводило. И странность заключалась в том, Что это — ночью было. Надувшись, на него луна С досадою глядела, Решив, что солнце по ночам Могло б ложиться смело. Был сух на берегу песок, Мокра вода морская… Не видно было облаков На синеве без края, Не видно также было птиц: Их улетела стая. Пойдем пройтись, — Сказал Тюлень с мольбою. Из Устриц старшая тогда Безмолвно лишь взглянула.

Из Устриц старшая тогда Тюленю подмигнула: Мол, не покину мель свою!..

Морж и Плотник

Жар солнечный не гас. Блистали волны вдалеке, Как голубой атлас. Но странно — было это все В глухой полночный час. Луна сияла в небесах Угрюмовато-зло И думала: «Зачем оно Опять сюда пришло? То очень неприличный жест — Светить, когда светло».

Мокрела мокрая вода, Сухой песок был сух. На небе тучки ни одной, Тем более — ни двух. И птичьи крики в небесах Не услаждали слух.

Побродим и поговорим, Как в прежние года. Друг другу руки мы пожмем — В знак дружбы навсегда». Из Устриц та, что старше всех, Слух навострила свой, Глаза прищурила, затем Мотнула головой, Решив, что на песок она Не ступит ни ногой.

Морж и плотник - The Walrus and the Carpenter

Но юных Устриц четверых Призыв Моржа увлек. Умывшись, платьица сменив, Из моря на песок Они помчались — хоть у них Рук не было и ног. Еще четыре, и еще, А там и весь их род — Проворны, чуточку толсты, Ползли они вперед, И вот — повылезали все На берег пенных вод. А Морж и Плотник все брели, Не разнимая рук. Потом присели отдохнуть У скал, лицом на юг. После прогулки по пляжу подчеркивается тот факт, что все устрицы аккуратно обуты, несмотря на отсутствие ног , два главных героя оказываются хищниками и едят все устрицы.

Догма морж и плотник

Выслушав стихотворение, добродушная Алиса пытается определить, какой из двух главных персонажей может быть более сочувствующим, но ей мешает дальнейшая интерпретация близнецов:.

Обувь - и корабли - и сургуч -. Капуста - и короли -. И почему море кипит -. И есть ли у свиней крылья ". Персонажи Моржа и Плотника интерпретировались разными способами как в литературной критике, так и в массовой культуре. Некоторые, в том числе персонаж Локи из фильма Догма , интерпретируют Моржа как карикатуру на Будду , а Плотника - как карикатуру на Иисус Христос.